Loss in Translation of Culture-Specific Items in Laskar Pelangi from Indonesian to Japanese
Downloads
This study addresses the challenges of translating culture-specific items in literary texts, particularly focusing on the phenomenon of meaning loss in the Indonesian novel Laskar Pelangi and its Japanese translation. The objective of this research is to identify the types of loss occurring in the translation process and to examine their implications for translation equivalence. The study employed a qualitative descriptive approach, using data derived from the source text and its Japanese version. Data were collected through documentation techniques and analyzed using translational equivalence, descriptive, comparative, and interpretive methods. The findings reveal that out of 572 identified culture-specific items, 294 (51.4%) experienced loss, categorized into untranslated words, inaccurate translation, generalization, adaptation, and paraphrasing. Inaccurate translation emerged as the most dominant type of loss. The study further shows that these losses lead to two forms of equivalence: partial equivalence and non-equivalence, with non-equivalence occurring more frequently. In conclusion, the translation tends to prioritize target-language readability through domestication strategies, which often results in cultural meaning loss. The study highlights the importance of cultural competence in translation to minimize loss and improve equivalence, especially in culturally rich literary works.
Copyright (c) 2026 Riska Aristya, Sajarwa Sajarwa

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC-BY-SA). that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.



